George
Plimpton: Acha que um novo escritor poderia beneficiar com trabalho jornalístico?
Até que ponto o ajudou o tempo que trabalhou no Kansas City Star?
Hemingway:
No Star tínhamos que aprender a
escrever uma simples frase declarativa. Isso é uma ajuda para quem quer que
seja. O trabalho jornalístico não prejudica o escritor recém-chegado e poderá
constituir um apoio se se retirar a tempo. Este é um dos mais velhos
lugares-comuns e peço desculpa por isso. Mas quando faz perguntas velhas e
gastas, acaba por receber respostas velhas e gastas.
George
Plimpton: Certa vez, escreveu na Transatlantic
Review que a única razão para se escrever texto jornalístico era ser-se bem
pago. Afirmou: “E quando destruímos as nossas coisas de valor ao escrevermos
sobre elas, pretendemos lucrar com isso”. Pensa na escrita como uma espécie de
autodestruição?
Hemingway:
Não me recordo de alguma vez ter escrito isso. Mas parece-me suficientemente
tolo e violento que o tenha dito para evitar enervar-me e fazer uma declaração
sensata. Com certeza que não penso na escrita como uma espécie de
autodestruição, embora o jornalismo, depois de se chegar a um dado ponto, possa
constituir uma autodestruição diária para o escritor sério e criativo.
George
Plimpton: Acha que o estímulo intelectual da companhia de outros escritores é
importante para um autor?
Hemingway:
Sem dúvida.
George
Plimpton: Na Paris dos anos vinte tinha alguma sensação de pertença a um grupo
com outros escritores e artistas?
Hemingway:
Não. Não
havia essa sensação. Respeitávamo-nos mutuamente. Respeitava muitos pintores, alguns da minha idade,
outros mais velhos – Gris, Picasso, Braque, Monet (que ainda estava vivo nesse
tempo) – e uns poucos escritores: Joyce, Ezra, Stein…
George
Plimpton: Quando escreve, sucede-lhe ser influenciado pelo que estiver a ler
nessa altura?
Hemingway:
Não desde o tempo em que Joyce estava a escrever Ulysses. A sua influência não foi direta. Mas naqueles dias em que
as palavras nos eram barradas e tínhamos que lutar por cada palavra, a
influência do seu trabalho foi o que mudou tudo e tornou possível rompermos com
as restrições.
George
Plimpton: Pode aprender-se com os escritores? Ainda ontem me contou que Joyce
não suportava falar sobre a escrita.
Hemingway:
Quando estamos com gente da nossa área, é normal falarmos sobre os livros de
outros escritores. Quanto melhores forem esses escritores, menos falarão acerca
dos seus próprios livros. Joyce era um excelente escritor e só explicava aquilo
que fazia aos idiotas. Outros escritores que ele respeitava seriam capazes de o
entender simplesmente através da leitura.
George
Plimpton: Nos últimos anos, parece ter evitado a companhia de outros
escritores. Porquê?
Hemingway:
Isso é uma coisa mais complicada. Quanto mais escrevermos, mais isolados
acabamos por ficar. A maioria dos nossos amigos, melhores e mais antigos,
morrem. Outros mudam-se. Só raramente os encontramos, mas escrevemos e temos
basicamente o mesmo tipo de contacto com eles como nos velhos tempos em que nos
encontrávamos em cafés. Trocamos correspondência cómica, por vezes
divertidamente obscena e irresponsável, e é quase tão bom como conversar. Mas
estamos mais isolados porque é assim que devemos trabalhar e porque o tempo
para o fazer é menor e se o desperdiçarmos sentimos que cometemos um pecado
para o qual não há perdão.
George
Plimpton: E a influência de alguns deles – os seus contemporâneos – no seu
trabalho? Qual foi a contribuição de Gertrude Stein, se alguma? Ou de Ezra Pound? Ou de Max Perkins?
Hemingway:
Lamento, mas não sou bom nestas homenagens fúnebres. Há médicos-legistas,
literários e não-literários, que lidam com essas coisas. A menina Stein
escreveu bastante e com considerável inexatidão sobre a sua influência no meu
trabalho. Teve que o fazer depois de ter aprendido a escrever diálogos com um
livro chamado O Sol Nasce Sempre (Fiesta).
Eu gostava muito dela e achei esplêndido que tivesse aprendido a escrever
diálogos. Para mim, aprender com os outros, vivos e mortos, não era nada de
novo, e não fazia ideia de que a Gertrude se sentiria tão afetada. Ela já
escrevia muito bem de outras formas. Ezra era extremamente inteligente quando
conhecia uma temática. Este tipo de conversa não o aborrece? Eu acho este tipo
de mexerico literário, enquanto lavamos a roupa suja de há trinta e cinco anos,
repelente. Teria sido diferente se se tivesse procurado contar toda a verdade.
Isso teria algum valor. Aqui, torna-se melhor e mais simples agradecer à
Gertrude tudo o que aprendi com ela sobre as relações abstratas das palavras,
dizer como gostava dela, reafirmar a minha lealdade a Ezra enquanto grande
poeta e amigo leal e salientar que gostava tanto de Max Perkins que nunca
consegui aceitar a sua morte. Ele nunca me pediu para alterar nada que tivesse
escrito, a não ser retirar algumas palavras que não eram, nesse tempo,
publicáveis. Deixavam-se espaços em branco e qualquer um que conhecesse as
palavras saberia que estavam lá. Para mim, não era um editor. Era um amigo
sábio e um companheiro maravilhoso. Gostava do modo como usava o chapéu e da
estranha forma como movimentava os lábios.
George
Plimpton: Quem diria serem os seus antepassados literários – aqueles com quem
aprendeu mais?
Hemingway:
Mark Twain, Flaubert, Stendhal, Bach, Turgenev, Tolstoy, Dostoyevsky, Chekhov,
Andrew Marvell, John Donne, Maupassant, o bom velho Kipling, Thoreau, Captain
Marryat, Shakespeare, Mozart, Quevedo, Dante, Virgílio, Tintoretto, Jerónimo
Bosch, Brueghel, Patinir, Goya, Giotto, Cézanne, Van Gogh, Gauguin, San Juan de
la Cruz, Góngora – iria demorar um dia inteiro a lembrar-me de todos. E, então,
iria parecer que estava a tentar demonstrar uma erudição que não tinha em vez
de me lembrar todos os que influenciaram a minha vida e o meu trabalho. Essa
não é uma velha pergunta banal. É uma pergunta muito boa, mas solene e que
exige um exame de consciência. Incluí pintores porque aprendo tanto com os
pintores como com os escritores. Como? Demoraria mais um dia a explicar. Creio
que o que aprendemos com os compositores e com o estudo da harmonia e do
contraponto deve ser óbvio.
George
Plimpton: Alguma vez chegou a tocar um instrumento?
Hemingway:
Tocava violoncelo. A minha mãe deixou-me fora da escola durante um ano para que
pudesse aprender música e contraponto. Ela achava-me capaz, mas eu não tinha
qualquer talento. Tocávamos música de câmara – vinha alguém de fora para o
violino; a minha irmã tocava viola de arco e a minha mãe piano. O violoncelo –
tocava-o pior do que toda a gente à face do planeta. Claro que nesse ano também
fazia outra coisas.
George
Plimpton: Relê os autores da sua lista? Twain, por exemplo?
Hemingway:
Temos que pausar durante uns dois ou três anos com o Twain. Lembramo-nos bem
demais. Todos os anos leio algum Shakespeare, o Rei Lear sempre. Alegra-me.
George
Plimpton: Então, a leitura é um prazer e uma ocupação constante.
Hemingway:
Leio sempre – tantos livros quantos houver. Controlo-me para ter sempre que
ler. (continua)
Tradução de Jorge Simões
Sem comentários:
Enviar um comentário